...het is en blijft een lelijk ding.
De spreuk is een navolging van het Latijnse Simia est simia et si aurea gestet insignia (Erasmus, Adagia) en was voor Jacob Cats de aanleiding voor het volgende gedicht (1632):
Al draagt de aap een gouden ring
Zo is het toch een lelijk ding
Al heeft de sim een gulden rok,
Zo is 'et toch maar enkel jok;
Want schoon zij met een grote pracht,
Wordt deftig in het spel gebracht,
En dat ze voor de eerste maal
Komt prachtig treden op de zaal,
Komt wonder moedig aan de dag:
Zij is een aap, gelijk ze plach';
Want eer men nog de rolle sluit,
Zo kijken hare grillen uit,
Want zijde, goud, fluweel, satijn,
En geven niet als enkel schijn.
De vors die huppelt naar de poel,
Al zat hij op een gouden stoel.
De spreuk is een navolging van het Latijnse Simia est simia et si aurea gestet insignia (Erasmus, Adagia) en was voor Jacob Cats de aanleiding voor het volgende gedicht (1632):
Al draagt de aap een gouden ring
Zo is het toch een lelijk ding
Al heeft de sim een gulden rok,
Zo is 'et toch maar enkel jok;
Want schoon zij met een grote pracht,
Wordt deftig in het spel gebracht,
En dat ze voor de eerste maal
Komt prachtig treden op de zaal,
Komt wonder moedig aan de dag:
Zij is een aap, gelijk ze plach';
Want eer men nog de rolle sluit,
Zo kijken hare grillen uit,
Want zijde, goud, fluweel, satijn,
En geven niet als enkel schijn.
De vors die huppelt naar de poel,
Al zat hij op een gouden stoel.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire